Como noticiamos há algumas semanas, a editora Suma adquiriu os direitos de publicação de grande parte das obras de George R. R. Martin no Brasil. É ela quem agora publicará os livros que antes estavam com a editora Leya. Naturalmente, muitas dúvidas surgiram depois dessa mudança, e a editora realizou hoje uma live no Facebook e no Instagram para divulgar informações, esclarecer dúvidas e responder perguntas dos leitores sobre as publicações.

A edição da Suma do primeiro livro de As Crônicas de Gelo e Fogo, A Guerra dos Tronos (A Game of Thrones).

Participaram a editora de Martin na Suma, Beatriz D’Oliveira, e os tradutores de Fogo & Sangue, Regiane Winarski e Leonardo Alves (com quem nós havíamos conversado no ano passado). A seguir, as principais informações divulgadas por Beatriz na live.

As Crônicas de Gelo e Fogo

  • A Suma adquiriu os direitos de todo o conteúdo relacionado às Crônicas que estava com a Leya.
  • Além de Fogo & SangueA Guerra dos Tronos já está à venda. Os outros livros, incluindo O Mundo de Gelo e Fogo e o Atlas das Terras de Gelo & Fogo também serão publicados, mas não há data para isso.
  • Não houve nova tradução dos livros. O texto em si continua o mesmo, mas houve uma padronização dos termos ao longo dos diversos volumes, com base em um glossário compilado por Leonardo Alves.
  • A lombada (invertida em relação às edições da Leya) segue o padrão do grupo editorial. Houve também alterações pontuais no layout da capa.
  • A fonte da nova edição de A Guerra dos Tronos é um pouco menor que a de Fogo & Sangue.
  • Os mapas agora estão todos no final do livro, e correspondem à versão presente atualmente nas edições da Bantam (editora americana de Martin).
  • Alterações no texto das edições americanas da Bantam (que corrigiam erros de continuidade, por exemplo) não foram trazidas para essa nova edição brasileira.
  • Serão publicadas em português todas as HQs já lançadas em inglês (Beatriz mencionou inclusive HQ que adapta o terceiro livro, A Tormenta de Espadas, embora ainda ela ainda não tenha sido anunciada em língua inglesa).

Outras obras

Além dessas informações, os tradutores e a editora também explicaram algumas decisões na versão brasileira de Fogo & Sangue, como a tradução dos nomes dos dragões e a mudança da espada Blackfyre para Fogonegro.

Para quem quiser assistir, as duas partes da live:


A edição de A Guerra dos Tronos da Suma já está disponível na Amazon.